Token ID IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8
25.1
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
ziehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Denkmal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
title
Aufwärter des Pharao
(unspecified)
TITL
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
Und ihr werdet/müßt die Denkmäler bis v[or den Mundschenk/Aufwärter] des Pharao L.H.G. ziehen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
mtw=tn ... spr tn r=f: Dies gehört laut Gardiner, LEM, 70a und Caminos, LEM, 269 nicht hierhin. Für sie ist es vielleicht nach ꜥḥꜥ.w in Zl. 24.5 einzufügen: "Folgt dem Mundschenk ... mit den Stelen und zieht die Denkmäler ...". Es ist natürlich auch möglich, daß zwischen ptrj tw=n ḥr sš und jw=n r šm.t ein Satz ausgefallen ist, in dem die Stelentransportierer damit beauftragt werden, die Schiffe zu entladen, während andere die Stelen weiter transportieren sollten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Bd5PWas0TYqZyhofvrjk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.