Token ID IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
aufbauen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_4-inf
überflutet sein
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
7
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
viel sein
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
groß sein
Inf.t
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
Und dann wurde dieser Platz ausgebaut im großen Namen Men-Maat-Re, der dann überflutet wurde mit reichlich Wasser so wie die Höhle der zwei Quellöcher in Elephantine.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In der Phrase 'r-aA.t-wr.t' (adverbiell) : in starkem Maße, sehr
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8CDyYWRQ0bPmXAogarVWVU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.