Identifiant d’unité IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo
Commentaires
-
Die Verse D515-516 werden hier parallel zu D512-514 übersetzt, aber im Futur. Lichtheim (Literature I, 80) und Fecht (in: MDAIK 47, 1991, 114) übersetzen präsentisch, aber dann bräuchte man jr〈r〉.tw. Die grammatische Form von jri̯ ist jedoch ein großes Problem, das noch dadurch verschlimmert wird, daß es unklar ist, ob das nächste Wort sšsr.t oder šsr.t zu lesen ist. Das Anfangs-s kann (1.) Suffix zu jri̯ sein, (2.) die Anfangskonsonant in der Kausativbildung sšsr.t oder (3.) eine Graphie von šsr.t.
(s)šsr.t steht nicht im Wb.; der Beleg von pPrisse ist beim Verb šsr: "aussprechen, verkünden" aufgenommen (Wb. IV, 548, 6). Lichtheim, Literature I, 80, Anm. 65 verweist auf Urk. IV, 1380, 17 für das Subst. oder den Inf. sšsr.t mit der Bedeutung "Ratschlag" (gefolgt von Fecht, in: MDAIK 47, 1991, 114; anders Dziobek, Denkmäler des Vezirs User-Amun, SAGA 18, Heidelberg 1998, 4: šsr.t(w)).
- jri̯.t als Inf.: "Das Verfassen eines Ausdrucks/Ratschlags (sšsr.t) auf vollkommener Weise, darüber reden die hohen Beamten (oder: so daß die hohen Beamten darüber reden, das ist ...)." Als Inf. auch Zaba: " son énonciation (jri̯.t=s) de l'idée deviendra (alors) une beauté, de sorte que les nobles en parleront" sowie Junge: "weil sie (die Worte) das Auszusprechende gut formuliert haben, sprechen die Kronräte/Würdenträger danach (wörtl.: ihre [der Worte] Ausführung dessen, was ausgesprochen worden ist = ihr Formulieren des Auszusprechenden)".
- jri̯.t(w) als pass. Subjunktiv: "Es sollen gute Ratschläge erteilt werden, und es sollen die Edlen demgemäß sprechen" (Burkard, in: TUAT, 216).
- jri̯.t als Part.: "Das, was den Ausdruck/Ratschlag (sšsr.t) zur Vollkommenheit machen wird/gemacht hat, darüber reden die hohen Beamten.".
- jri̯.t(j)=s(j) šsr.t als sḏm.tj=fj: "Ce (un mot) qui est susceptible de parfaitement faire maxime, / C'est en se référant à cela que parleront les notables" (Vernus, Sagesses, 106 und 131, Anm. 227; vgl. Quack, in: WdO 35, 2005, 18: "'Das, was einen Zustand zum Guten bringen wird' sagen die Fürsten dazu").
- jr〈r〉.t=s šsr.t als Relativform: "Das (sc. ein Wort), was die Ausdrucksweise vollkommen macht, die hohen Beamten benutzen es" (vgl. Buchberger, Transformation, 356).
- jri̯.t(w)=s als pass. Subjunktiv mit šsr.t(j) als Pseudopartizip (?) oder als šsr=t(w): vgl. Parkinson, The Tale of Sinuhe, 262: "When well uttered, it should be enacted, so that the officials will speak of it."
- jri̯.t(w)=s als pass. Futur mit šsr.t als Subst. oder pass. Part.: "Tut man dies, dann ist alles, was ausgesprochen wird, vollkommen" (Kurth, Maximen für Manager, 41 und 74, Anm. zu Vers 517).
Identifiant permanent:
IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8DhHWYJPELSks1WJI2vNTo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.