Token ID IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg
2.1
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
[Qualitätsbez. für Gewebe]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2.2
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2.3
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
[4-Faden-Qualität]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2.4
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
substantive
[eine Garnqualität]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2.5
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
[ein Gewebe]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2.6
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ḥꜥ
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen in Flechtqualität tausend (Einheiten), Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen der (unverknoteten) Garnqualität tausend (Einheiten), Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen der 4-Faden-Qualität tausend (Einheiten), Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen der 2-Faden-Qualität und der 1-Faden-Qualität tausend (Einheiten), Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen der ?angenehmen? Qualität tausend (Einheiten), Scheser-Leinen und gutes dünnes Leinen der ?erfreuenden? Qualität;
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8L22Vv61EQfviQXIgTxWzg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.