Token ID IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY
particle_nonenclitic
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_irr
kommen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
10.5
preposition
bis (lokal)
(unspecified)
PREP
adverb
hierher
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_4-lit
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
Siehe, er ist (nämlich) hierher gekommen,
damit er mir schmeichelt (oder: mich überredet) mit den Worten:
damit er mir schmeichelt (oder: mich überredet) mit den Worten:
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
swn: Wb. IV, 69.6 (2 Belege, darunter pBologna 1094), mit Verweis auf swnwn: Wb. IV, 69.7-8. Laut Caminos weist die periphrastische Konjunktion auf ein 5-radikaliges Verb hin und er erwägt die Emendierung zu swn〈wn〉.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Lr3C9fg01ZubmYUQd2WSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.