Identifiant d’unité IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs
Commentaires
-
s.t ist mit dem Ei und dem sitzenden Mann determiniert, der sicher kein Suffixpronomen der 1. Pers. Sg., sondern nur ein Fehler für die sitzende Frau ist. Ein Possessivverhältnis wäre an dieser Stelle wohl entweder durch tꜣy=j s.t (vgl. den folgenden Satz) oder bloßes s.t=j ausgedrückt worden, nicht mit tꜣ s.t=j. Dennoch wird mit H.-W. Fischer-Elfert, Abseits von Ma'at. Fallstudien zu Außenseitern im alten Ägypten; Würzburg 2005 (WSA 1), S. 223 davon ausgegangen, dass hier von der Frau des Wermai die Rede ist.
r=st scheint aufgrund seiner Schreibung mit Pluralstrichen zunächst ein pluralisches Bezugswort zu haben. Für die 3. Person Plural herrscht aber im Text das Pronomen =w vor; auch =sn taucht recht häufig auf. Ferner finden sich im Text Stellen, in denen sich ein "pluralisches" =st auf einen Singular bezieht und umgekehrt ein "singularisches" =st auf einen Plural. Durch die Neulesung von tw=j ḫfj 〈r-〉ꜥꜣ drei Sätze zuvor als "ich bin völlig aufgelöst" fällt das bisher stets angenommene ḫrw/ḫftj(.w) ꜥꜣ.y(w) als Bezugswort weg. Zu der Problematik des Bezugswortes des proklitischen Pronomens st im vorigen Satz vgl. den entsprechenden Kommentar. Daher sollte mit der Möglichkeit gerechnet werden, dass sich auch r=st noch auf das ꜣḫ.wt der vorigen Zeile bezieht.
Identifiant permanent:
IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8LzK4YgTUuKilMTEHhRrAs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.