Token ID IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zuwenden
Inf
V\inf
substantive_masc
Schönheit; Güte
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
bleiben lassen; festsetzen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Altar
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
5
substantive_masc
Mumie
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sie werden sich deiner Vollkommenheit zuwenden, indem sie den Altar deiner Mumie festlegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das =k in sꜥḥ=k fehlt bei Hari, Neferhotep, Tf. 4. Bei Duemichen, Historische Inschriften II, Tf. 40a, Hoskins (Hari, Tf. 54a) und Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 1 ist es dagegen geschrieben.
Bei smn schreibt Hari, Neferhotep, Tf. 4 ein n zuviel.
Die Übersetzung von ꜣw.t: "Altar" ist nicht sicher; alle Wb-Belege stammen von Neferhotep.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8NxEKRXlkizqCt0ouUdesg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.