Identifiant d’unité IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
über
(unspecified)
PREP
vs. 18,10
substantive_fem
Feder
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
Geier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
streichen; bestreichen
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann, Patient
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
verb_irr
geben
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutzamulett
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
gehen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
vs. 18,11
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Werde rezitiert über einem Geierfederpaar, womit der Mann bestrichen wird; werde als sein Schutzamulett überall angebracht, wohin er geht.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.09.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PHcbyjkEIsnt6zL0sPR3s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.