Token ID IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4



    preposition
    de
    von ... an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    der Kleine

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    einsetzen (als)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Angefangen vom Größten bis hin zum Kleinsten ist (man) in die Rolle seiner (!) Kinder/Nachkommen versetzt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḏi̯: ist dies ein unpersönliches sḏm.w oder sḏm.tw Passiv? Zur Konstruktion siehe P. Vernus, Essai sur la conscience de l'Histoire dans l'Egypte pharaonique, Paris 1995, 14.
    - ms.w=f: Vernus, 280, Anm. 37 geht davon aus, daß dieser und der nächste Satz aus einem anderen Text übernommen sind, sonst läßt sich der Übergang vom 3. Pl. zum 3. Sg. nicht erklären. Der gleiche Übergang findet sich in Kol. 3.8: nꜣy=f šfd (Vernus, 280, Anm. 49).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QCZty2W0AmqW2WdBWBSn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)