Token ID IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE


D512 D513

2 oder 3 Kol. (D509 bis 510) s''',1 D512 ⸮jni̯.y? 6Q D513 s''',2 {n} 〈n〉 jqr n ṯs.w[.PL] 4Q





    2 oder 3 Kol. (D509 bis 510)
     
     

     
     




    s''',1
     
     

     
     


    D512

    D512
     
     

     
     




    ⸮jni̯.y?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6Q
     
     

     
     


    D513

    D513
     
     

     
     




    s''',2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4Q
     
     

     
     
de
[2 Verse zerstört]
[Man] wird [jedes Wort] zitieren (wörtl.: anführen, bringen) [... ... ... ...] wegen der Wirksamkeit [ihrer] Sprüche (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Als erstes Zeichen in Fragm. [s''', 2] stehen eigentlich die neg. Arme (Gardiner, D35). Daher könnte man auch n jqr.n ṯs.w lesen: "Die Sprüche können nicht wirkungsvoll sein [...]".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QcE8236UW5qqPOGP6cYVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)