Token ID IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4
Comments
-
- btk: es ist unklar, ob ein Substantiv oder Adverb vorliegt oder der Stativ des Verbs btk mit ungenauem Determinativ. In Wb. I, 485, 1 ist es als das Substantiv "Schmutz" eingetragen, aber dies ist ein Hapax. Weil die Bedeutung von btk unklar ist, bleibt ebenfalls fraglich, ob r=f Präposition + Suffixpronomen oder enklitische Partikel ist.
- ꜣd appears positively in a similar context in 14.2. Its orthography makes a relation to ꜣtj 'worry about, take care over' (Wb. I, 24.23) unlikely; more probably it is an extension of ꜣd 'smear' (Wb. I, 25.1), perhaps meaning 'to smooth' (Hannig 1995: 18). (see: R. Enmarch, forthcoming, A World Upturned: The Ancient Egyptian Dialogue of Ipuwer and the Lord of All. To appear in the British Academy Postdoctoral Monograph Series).
Persistent ID:
IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Qrmn1uVEfhqZM4nBcGrI4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.