معرف الرمز المميز IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI


de
Sag nicht: "Das Haus von Vater und Mutter gibt (es) doch!" (?)

تعليقات
  • - Unter =j von pr=j wurde nachträglich n hinzugefügt, ohne daß =j getilgt wurde. Die genaue grammatische Konstruktion ist unklar. In pBoulaq 4, Zl. 19.7 steht wn pr m-dj jt mw.t: "Vater und Mutter haben ein Haus", was grammatisch einwandfrei ist. Anschließend folgt m pr n mn ḫr=w, wo m Schwierigkeiten bereitet. Hier steht vor m pr n jt mw.t noch wn. Ist wn vielleicht eine unpersönlich verwendete "emphatische" Form, wobei die adverbielle Erweiterung durch m eingeleitet wird?
    - Quack, 130 und 131 mit Anm. 10 emendiert zögernd zu wn〈n=j〉 m pr{=j} n jt mw.t: "Ich werde sein (?) im Haus meiner Eltern". Vernus, Sagesses, 261, Anm. 60 schreibt, daß pDeM "Nous sommes dans la maison de notre père" lautet, aber daß "c'est la maison de notre père" gemeint ist. Für beide Übersetzungen sind jedoch Emendierungen erforderlich. Barta, in: ZÄS 118, 1991, 103 transkribiert wn pr m jt=n mw.t=n: "Ein Haus existiert bei unserem Vater und unserer Mutter", aber die Suffixpronomina =n fehlen und man braucht wn pr m-dj jt mw.t, wie in pBoulaq 4.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8S1G6b7ukkbmaf9hfRHJkI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)