معرف الرمز المميز IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o


de
Man soll diesen Spruch sprechen über 3 [Schmucksteinen]: einer aus Lapislazuli, ein anderer aus Jaspis, ein weiterer aus Türkis.

تعليقات
  • - [...,t].pl: Erman, 461 ergänzt wšb.yt, aber Yamazaki, 11, Anm. (k) meint, dass die Lücke dafür zu klein ist und sie schlägt ein Wort wie swr.t oder ꜥꜣ.t vor. Es muss jedenfalls ein Femininum sein, wie aus wꜥ.t n.t und k.t n.t hervorgeht.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٠٤)

  • - mḫn〈m〉.t: Zur hieroglyphischen Transliteration des ersten Zeichens, siehe Harris, Minerals, 112, Anm. 13.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8T5P4Ikg04htcAxYpiWk9o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)