معرف الرمز المميز IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc
تعليقات
-
jri.t: Condon, S. 8 gibt danach einen Verspunkt; in KRI VI 390,9 steht keiner. Das aktuelle Turiner Foto gibt Condon Recht. Zu einem solchen falschen(?) Verspunkt nach jri̯.t vgl. auch Rto. x+1,2 = Condon 87,1,2.
nfr.w: Übersetzung als Adjektiv mit Condon. H. Goedicke, in: JARCE 17, 1980, S. 103 interpretierte es dagegen als Adverb, da "'laws' would seem 'equitable' by nature or intent", was sehr gutgläubig erscheint, aber m.E. nicht selbstverständlich ist.
Obwohl weder von Condon noch von Kitchen ergänzt, wird wohl auch hier am Satzende ein Verspunkt gestanden haben.
معرف دائم:
IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8U1yN01n0d5odWcmla5qFc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.