Token ID IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY
um entstehen zu lassen das, von dem er befohlen hatte, es zu tun.
Comments
-
- [r]: Nach de Buck, Building Inscription, 49 Anm. h weisen Spuren darauf hin, dass die Präposition r hier ausgeschlossen sei, stattdessen vielleicht m gestanden habe; auf S. 54 Anm. 7 nennt er jedoch eine Parallele (Urk IV, 96, 3), die r aufweist. Hofmann, Königsnovelle, 59 ergänzt [m?], Osing, Zu zwei literarischen Texten, 110 mit 112 Anm. c ḥr. Sowohl aber im Faksimilé bei Stern, Urkunde, Tf. 1 als auch auf dem Foto in Goedicke, Berlin Leather Roll, Tf. 8 und Wildung, Sesostris und Amenemhet, 128 sind in der Lücke keine Zeichenreste mehr zu erkennen, so dass einer Ergänzung mit r nichts im Wege steht.
- jri̯.t.n=f: Nach Hermann, Königsnovelle, 49, El-Adly, Lederhandschrift, 9 mit 12 Anm. i und Osing, Zu zwei literarischen Texten 110 mit 112 liegt ein prospektives Partizip Passiv mit nachfolgendem Dativobjekt vor, also: jri̯.t n=f "was für ihn zu tun ist" u.ä., so ebenfalls Lichtheim, Literature I, 116. Blumenthal, Phraseologie, 63 (B 1.6) und Shirun-Grumach, Offenbarung 155 votieren für eine Perfektrelativform, wie es schon de Buck, Building Inscription, 52 auffasste; dieser Meinung wird auch hier gefolgt.
- wḏ.n=f jri̯(.t): Relativformen ohne Bezugswort wie hier wḏ.n=f werden im Text häufiger ohne das im Mittelägyptischen übliche Feminin-t geschrieben; siehe de Buck, Building Inscription, 54 Anm. 8. Das nachfolgende jri̯(.t) ist mit de Buck, a.a.O. ein Infinitiv.
Persistent ID:
IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UkmsV6A0B0ngMirzg9WUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.