Token ID IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro



    verb_3-lit
    de
    einrichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Bez. des Harems]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Frauenhaus des Königs

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Schöne

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er stattete mich aus mit weiblichen prit-Haushaltangehörigen des königlichen Frauenhauses in der Art der Palastschönheiten.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Schreibung eindeutig mit Gardiner T28, nicht W21 einiger ramessidischer Schreibungen; genaues Verständnis des Inhalts dieser Passage schwierig

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WFP0YegELplw9f0dcq9Ro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)