Token ID IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ



    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Diener

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Mer-Maat

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    Wie geht es?

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ferner - was das Aussenden angeht, das du zum Diener Mer-Maat gemacht hast mit den Worten: Sag zu dem Mann 'wie geht es dir?'
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WOd2BgP08IpRmZsRAm7iQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)