Token ID IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4
der 〈den〉 Armen/Waisen Besitz gibt.
Kommentare
-
- swsḫ: "erweitern" ist in pAnastasi VII zu sḫ(.w): "Schlachthof" verschrieben. In pSallier II ist die Graphie problematisch: nach s folgt ein unklares Zeichen, das vielleicht das menschliche Bein ist (Gardiner D 56) (so DZA 22.717.790), vielleicht das Rinderbein (Gardiner F 25) (so van der Plas). Helck liest Wasserlinie und Fuß, d.h. snb. Anschließend folgen Buchrolle und Personendeterminativ (A 1) oder Buchrolle und Beinchen (D 54). Laut Helck hat der Kopist bei wḏꜣ nicht an Magazin, sondern an die Formel ꜥnḫ wḏꜣ snb gedacht. Das Verb swsḫ wird in Medinet Habu des öfteren mit gehendem Bein und Beinchen als Determinativen geschrieben werden (Wb. IV, 75: DZA 29.068.600, 29.068.770, 29.069.020, 29.069.380, 29.069.400, 29.069.410, 29.069.900 und öfter), so daß hier eine defektive Schreibung vorliegen wird.
- rḏi̯ jb: vgl. 4.6, 6.8 und 8.6, wo in pSallier II und pAnastasi VII auch jb nach rdḏi̯ eingefügt ist. Ohne Emendierung ist keine Übersetzung möglich, z.B. rḏi̯ jb + Präposition: "der darauf bedacht ist, ..." oder rḏi̯ jb=f: "dessen Herz gibt/veranläßt ...".
- 〈n〉: in drei Handschriften steht n, in pChester Beatty V steht ḥr, in vier Handschriften fehlt die Präposition.
- nmḥ: ist in einem Teil der Handschriften, darunter pSallier II, mit dem Gruppendeterminativ determiniert, jedoch ist es im Wörterbuch nicht als Kollektiv verzeichnet.
Persistente ID:
IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WypoNcA0sFusAWfLAJtw4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.