Token ID IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk






    18.17
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gewalttätigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    überquellen (vom Korn)

    Inf
    V\inf

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    (•)
     
     

     
     
de
Sei nicht verbrecherisch durch heftiges Überquellen (des Meßgefäßes) (oder: zwinge nicht zu heftigem Überquellen)!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - gns ist bisher nur als Substantiv und nicht als Verb belegt. Deshalb muß zu 〈jri̯〉 gns ergänzt werden.
    - wbn nḫt: wbn ist mit Gottesdeterminativ geschrieben und nḫt mit Personendeterminativ, was beides überflüssig ist. Griffith hat sich überlegt, ob Wbn-nḫt ein Personenname ist oder ob es um den Aufgang eines Sternes geht. Lange hat schon in wbn die Bedeutung "überquellen" vermutet. nḫt ist Adjektiv zum Substantiv wbn, Adverb zum Infinitiv wbn oder eine Graphie von (n/m) nḫt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WzdcQlhUOHjPmRKJuRfXk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)