معرف الرمز المميز IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY
6.1
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.2
substantive_fem
[kleiner Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.3
substantive_fem
[Opferspeise aus Getreide]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.4
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.5
substantive_fem
[ein milchiges, fermentiertes Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.6
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.7
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.8
substantive_fem
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.9
substantive_masc
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.10
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Opfergabe (Gemolkenes?)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.11
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.12
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2 (mal) šꜥ.t-Kuchen, 2 npꜣ.t-Kuchen, 2 Weizenspeise, 2 Portionen ḏsr.t-Krug-Getränk, 2 (mal) ḏsr.t-jꜣt.t-Getränk, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen sḫp.t-Getränk, 2 Portionen pḫꜣ-Saft, 2 (mal) sšr-Getränk im ḏwj.w-Krug, 2 (mal) Feigen, 2 (mal) Wein
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XQbVCEh0cNipCdY80CcmY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.