Token ID IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Schuldige
(unspecified)
N.m:sg
[•]
5.8
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
adjective
stark
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
•
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fessel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fortgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile zerstört
[•]
We[sir, der den Schuldigen richtet];
der vor den Starken beschützt,
der Atem gibt und Fesseln löst,
wenn weggeht [... ...];
der vor den Starken beschützt,
der Atem gibt und Fesseln löst,
wenn weggeht [... ...];
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Ergänzung der ersten Lücke nach pAnastasi II 6,7; siehe Tacke, Verspunkte, 134, Anm. l.
- sḏr.pl: Zur Übersetzung siehe Fischer-Elfert, Lesefunde, 35, Anm. 27.
- ḫft rwj: Übersetzung nach Caminos, LEM, 457, gegen Tacke, 132 und 134, Anm. n.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8blu8NolUwJqLzp6zK43rU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.