Identifiant d’unité IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8
Commentaires
-
ꜥḥꜥ.n ptr st pꜣ ym: Zur Frage, ob st ein Suffixpronomen und damit Subjekt oder ein enklitisches Pronomen und damit Objekt ist, vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 181-182, wonach ꜥḥꜥ.n sḏm in 24 seiner 25 belegten Fälle ein nominales Subjekt hatte (seine einzige Ausnahme bildete die hiesige Stelle, die aber grammatisch beides zulässt). Vgl. zu dieser Übersetzung schon DZA 26.865.130: "Das Meer sah sie und fluthete [sic] hinter ihr her."
ḥwi̯: So die meisten Übersetzungen. Wettengel interpretierte dagegen ḥwi̯ als das Verb "schlagen" und las die Zeichen hinter dem schlagenden Mann (einen Punkt und drei Wellenlinien) als nwj.t: "Welle" (Wb II 221, 14-19). Eine derartige Schreibung ist jedoch nicht belegt. Zudem wäre der Satz aus grammatischen Gründen fraglich: nwj.t wäre in dem Fall nämlich logisches Objekt von ḥwi̯ und nicht, wovon Wettengel ausging, logisches Subjekt (seine Übersetzung "(Da erblickte sie das Meer,) wie die Wellen hinter ihr schlugen" wäre vielleicht als *jw nwj.t ḥr ḥwi̯ o.ä. zu übertragen).
Identifiant permanent:
IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8buMkP2e0ONmhWnQ45koH8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.