Token ID IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0



    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er verehrte meinen Vater wie (er verehrte) die Vorfahren.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8gZdcQTYE07rHTrfPOdET0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)