Token ID IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240
412a
412a
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
521
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
412b
412b
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Will er, so tut er
(unspecified)
DIVN
gods_name
Will er nicht, so tut er nicht
(unspecified)
DIVN
412c
412c
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Bereich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Die Lebenszeit des Unas ist die Ewigkeit, seine Grenze ist die Unendlichkeit in dieser seiner Würde eines "Will-er-so-tut-er, will-er-nicht-so-tut-er-nicht", (er) der auf immer und ewig im Bereich des Horizontes ist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k5BBg8wk5Yg1CazsBf240, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.