Token ID IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Rest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es möge (dennoch) kein (ewiges) Verweilen (auf Erden) geben (?)!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • spp: Zur möglichen Aussage des unklaren Satzes vgl. Caminos, S. 22-23. Allam, S. 148 vermutete "without fault of thine" (vgl. Faulkner, Concise Dictionary, S. 221). Als Alternative erwog er in Anm. 30: "There shall exist no remainder (of) thee", womit ausgesagt worden sein könnte, dass nichts vom Körper abhanden kommen möge. Quack, S. 175 übersetzte mit Verweis auf J. Osing; in: JEA 69, 1983, S. 178 (der nur auf B. Gunn; in: JEA 41, 1955, S. 93 verwies): "nicht sollst du Mangel leiden!" Diese Bedeutung, die der eigentlichen Bedeutung von spp diametral gegenübersteht, scheint aufgrund des Kontextes gut in Gunns Übersetzung zu passen, aber es handelt sich um den Kontext des Englischen, nicht des Ägyptischen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)