Token ID IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    unterlassen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Er unterließ nicht, für ihn etwas Schädigendes zu unternehmen [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • bw: Von Haikal, S. 220 als jw gelesen. Die Zeichenreste vor der w-Schleife sind aber nicht so eindeutig; sie könnten auch zu einem b gehören. Zu der Formel bw wꜣḥ ... r tm ...: "unterlassen etw. zu tun" vgl. Wb I 256, 4. Zur gesamten Formulierung vgl. DZA 22.078.250.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qNWjppZEW3mBOUyRtKKxg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)