Token ID IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    1,5

    1,5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    bewässern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feldpflanzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     


    1,6

    1,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Böckchen

    (unspecified)
    N.m:sg




    7, 9
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    [•]
     
     

     
     
de
der die Feldpflanzen, die Re erschaffen hat, bewässert,
um jedes Böckchen (oder: jeden Durstigen) am Leben zu erhalten;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jw jw[ḥ]: nur in pAnastasi VII steht jw. Es sind wahrscheinlich falsche phonetische Komplemente zu jwḥ.
    - šꜣ: in manchen Handschriften mit Pflanzendeterminativ und Pluralstrichen versehen: "Feldpflanzen", in anderen Handschriften auch nur mit geographischem Determinativ und Ideogrammstrich geschrieben: "Weide-, Sumpfland". In pAnastasi VII steht der Mann mit Hand am Mund, vielleicht unter Einfluß von wšꜣ oder šꜣꜥ.
    - qmꜣ: Erman, Bresciani, Helck, Assmann und Quirke beziehen diese Relativform nicht auf šꜣ, sondern auf Hapi. Die Überschwemmung wäre dann von Re erschaffen. pSallier II hat qmꜣ Rꜥ, pAnastasi VII lautet qmꜣ.n Rꜥ oder qmꜣ n Rꜥ. In der Handschrift pAnastasi VII ist kein Wurfholz T14 vorhanden (contra van der Plas) und Rꜥw ist mit dem Gottesdeterminativ G7, nicht mit dem Ideogrammstrich versehen (contra van der Plas, Helck).
    - jb: Helck meint, daß jb: "Böckchen" ein Fehler für jb: "der Durstige" ist; dann ist das Tierfelldeterminativ zu dem Mann mit Hand am Mund und Wasserwellen zu emendieren. In einer anderen Handschriftenüberlieferung steht ꜥw.t nb.t: "alles Kleinvieh".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 02.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rPqNQ2WUkCll4VBLJnbEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)