Token ID IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rückseite 11
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlangen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
ḏdf
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rückseite 12
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
Süden
(unspecified)
N:sg
substantive
Norden
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
Der Schutz [seines Leibes (?)] ist der Schutz des Himmels; sein Schutz ist der Schutz der Erde vor jedem Schlangenmännchen, jedem Schlangenweibchen, jedem weiblichen und jedem männlichen Gifttier, vor jedem Untoten und jeder Untoten südlich, nördlich, westlich, östlich.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
mk.t [ḥꜥw=f]: Die Ergänzung der Lücke erfordert mehr als nur das Suffixpronomen =f, weil mk.t im Status constructus geschrieben ist (vgl. die Schreibungen in Z. 7). ḥꜥw=f könnte die Lücke gerade ausfüllen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8t3ySl3R0VxnMfhtmPt4OY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.