معرف الرمز المميز IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    schroff vorgehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    [Verb (von der Schifffahrt)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    14,7/alt 102
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst nicht vom Kurs abkommen (?), (so daß) du auf Land auflaufen (?) würdest.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Bedeutung von sowohl sẖm, Var. sḫm, wie von ḥꜣg, Var. ḥꜣꜥꜥ ist unbekannt. Vgl. D. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, 223 und 217-218 und am ausführlichsten W. Westendorf, in: J. Assmann u.a. (Hgg.), Fragen an die altägyptische Literatur. Studien zum Gedenken an Eberhard Otto, Wiesbaden 1977, 504-509.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tBSZhGp0BKrmqGqVKjWJA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)