Token ID IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0
substantive_masc
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Weintraube; Rosine
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
43,16
substantive_masc
[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive
etwas
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
geritze (reife) Sykomorenfrüchte
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Oase
(unspecified)
N.f:sg
Erdmandeln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/64 (Oipe = 1 Dja), „Erdhaar“-Früchte: ein viertel (Dja), Feigen: ein wenig, Angeritzte Sykomorenfrüchte der Sykomore oder Johannisbrot aus der Oase: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Token ID IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tSwyRAjUfptj8PDIen4B0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.