معرف الرمز المميز IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw






    x+9
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    etw. an sich haben

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ansteckung (durch eine Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de
    Pest

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten, fern sein

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"[Wenn ich] ein Feld [sehe], das die Ansteckung (bereits) an sich hat, durch welche die Jahrespestilenz entsteht, (während) ich (noch) fern (von dort) bin . . .!"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vgl. Fragment A 1,13.

    كاتب التعليق: Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tZ2Jvb70YZskQwdwqdFWw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)