معرف الرمز المميز IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4
Außenrahmen (F), untere Hälfte, rechts F,1 jr.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.t(j) ḥr(.j)-sštꜣ-n-mdw-nṯr jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-nb-štꜣ F,2 ḥr.j-sštꜣ-n(.j)-Wꜣḏ.tj ḏbꜣ Wr.t-ḥkꜣ ḥr.j-tp-Nḫb jm.j-rʾ-ḫtm.t Jy-ẖr-nfr.t jri̯(.w) n Zꜣ.t-Ḫnsw
Außenrahmen (F), untere Hälfte, rechts
Außenrahmen (F), untere Hälfte, rechts
F,1
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Hüter des Geheimnisses der Gottesworte
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums
(unspecified)
TITL
F,2
title
Hüter des Geheimnisses der beiden Göttinnen
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
schmücken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
title
Oberhaupt von El-Kab
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der versiegelten Sachen
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
geboren werden von
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Hereditary noble and local prince,
royal seal-bearer, sole friend (of the king),
chief of secrets of the divine words (hieroglyphs),
overseer of all secret judgements,
chief of secrets of the Two Ladies (Nekhbet and Uto),
who adorns the Great-of-Magic, chief of Elkab,
overseer of the treasury, Ikhernofret, born of Zatkhonsu.
royal seal-bearer, sole friend (of the king),
chief of secrets of the divine words (hieroglyphs),
overseer of all secret judgements,
chief of secrets of the Two Ladies (Nekhbet and Uto),
who adorns the Great-of-Magic, chief of Elkab,
overseer of the treasury, Ikhernofret, born of Zatkhonsu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xLCHBtoUObrtaiWwBzCl4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.