Token ID IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8
verb
beherzt, entschlossen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
betreten, antreten (im Kampf) gegen jmd.
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
die Ostbewohner, Ostvölker
Noun.pl.stabs
N:pl
[•]
30
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
kämpfen
SC.unspec.3sg_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
in der Nähe von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
[•]
"Ein Beherzter ist er, (wenn) er gegen die Ostvölker antritt,
[man könnte nicht kämpfen in seiner Nähe]!"
[man könnte nicht kämpfen in seiner Nähe]!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
R und B jꜥi̯-ḥr pw tšꜣ wp,t.pl. Der Text von AOS geht hier wohl durcheinander, der erste Teil ist aus verschiedenen Versen des Folgenden (Zeile 30) zusammengestellt, schon die Vorlage dürfte korrupt gewesen sein. Die Lücke kann aber nach DM2 ergänzt werden, da sich ein Anschluß in Zeile 30 ergibt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yDWuc7v0HNuav5r0xpxx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.