Identifiant d’unité IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ
Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text C.1 Ḥr ꜥnḫ-msw.t Nb.tj ꜥnḫ-msw.t Ḥr-[nbw] kein Name? Nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr.t ꜥnḫ ḏ.t bjk jṯi̯.w m ꜣ.t =f C.2 ⸮nḏ.tj? ⸮jt? ⸮=f? ⸮ḏ.t? =⸮f? 2Q Vogeldeterminativ n(.j) jr.tj sbꜣ wꜥ sḥḏ tꜣ.DU kꜣ ḥḏ ptpt.t(j) =f(j) jwn.tjw.PL
Nebti: Lebend-an-Geburt;
[Gold]falke: [...];
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺;
Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺, der ewig lebt,
Falke, der erobert hat mit seiner Kraft,
persönlicher (?) Beschützer seines Vaters,
[...] der (?) beiden Augen,
einzigartiger Stern, der die Beiden Länder erleuchtet,
weißer Stier, der die Jwn.tjw-Nomaden niedertreten wird.
Commentaires
-
- Die Rekonstruktion der Lücken von C.1-7 folgt weitgehend Obsomer, Sésostris Ier, 678-679, der die meisten Ergänzungen nach Smith, Excavations, 40-41, pl. LXIX vornahm, welcher eine alte Umzeichnung von Bankes wiedergab, auch wenn seine Rekonstruktionen zum Teil zweifelhaft sind.
- Hieroglyphischer Text bei Breasted, in: PSBA 23, 1901, Tf. III mit Korrekturen bei Farina, in: Sphinx 21, 1924, 28. Vgl. auch die Zeichnung von Bankes, in: Smith, Inscriptions, Tf. 69.
- Farina liest [ꜥnḫ-ms]w.t vor nsw-bj.tj. Unklar ist, ob damit der Nebtiname oder der Goldhorusname gemeint ist. Bei Bankes stehen zwischen nb.tj und nsw-bj.tj zwei Wachtelküken Das erste wird zu msw.t des Nebtinamens gehören, aber das zweite ist vielleicht der Falke des Goldhorustitels. Smith transliteriert [ꜥnḫ?] Ḥr-[nbw], d.h. er scheint ꜥnḫ als Goldhorusname zu vermuten.
- [...] n jr.tj: Farina fragt sich, ob am Anfang Spuren des rḫ.yt-Vogels erhalten sind. Vielleicht ist auch die landende Spießente zu lesen, z.B. sṯni̯/ṯni̯.
Identifiant permanent:
IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd97qIpm94EACua1K9LJVJlQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.