Identifiant d’unité IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY




    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Brunnen; Wasserstelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß; angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    8,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Thot, du herrlicher Brunnen für einen Mann, der 〈in〉 der Wüste dürstet!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • Der Name des Thot ist nach Fecht noch zum hiesigen Vers zu ziehen.

    Die Entscheidung, ob der Vokativ, den diese beiden Verse bilden, noch zum vorigen oder schon zum folgenden Satz gehört, ist schwierig zu treffen. Caminos und Assmann unterließen eine Entscheidung, indem sie den Vokativ als eigenständigen Ausruf zwischen beide Sätze stellten. Auch Fecht markierte diese beiden Verse als syntaktisch eigenständig, ordnete sie aber in seiner Versstruktur schon dem folgenden zu.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98CnpoFckcFi8eDOevd2lY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)