Identifiant d’unité IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM
1
substantive_masc
"Machtwesen"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
das, was ist
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Messer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Haarflechte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus (Material)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Türkis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
2
substantive_masc
Greis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
als Gottesbezeichnung: Glänzender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
tüchtig, geschickt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Kraft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Verwundung; Gemetzel; Unheil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
(Oh) Mächtigster über das, was existiert, Stiere mit ihren Messern, Lockenhaar aus ihrem Türkis, "Greis", Erglänzender mit wirksamer Kraft, NN, gerechtfertigt, gehört zur Erde, doch sein Unheil(?) reicht bis zum Himmel, und umgekehrt!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.02.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98wxk83TUA6luTYOWPbbpM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.