Token ID IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg




    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Ansicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) vereinigen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Gut ist die Sicht darauf / auf sie (?) wegen seiner Vereinigung mit den 20 (Objekten) (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - Der Bezug der Suffixpronomina ist unklar, daher bleibt der Sinn des Satzes dunkel.
    - ꜣb〈ḫ〉=f: Dem erhaltenen Text und der Übersetzung bei Leitz, Papyri, 91 zufolge ist am ehesten diese Vokabel hier anzunehmen. Da ꜣbḫ transitiv ist, muss =f Objektspronomen sein, weil sonst das Präpositionalobjekt keinen Sinn ergibt. Siehe Wb. 1, 8.8+14.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Token ID IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ACZCKbKkpatGxQJICzRjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)