Token ID IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ
Kommentare
-
- sḫd: mit dem schlechten Vogel als Determinativ. Quack, Die Lehren des Ani, 95, Anm. 34 nimmt an, daß das in Ani (pBoulaq 4, rto 16.17) belegte sḫd der Vorläufer dieses Lemma ist. Die Ani-Stelle (Determinativ: Mann mit Hand am Mund) wird mit "Tadel" oder "Verbot" übersetzt (vgl. für "Tadel" das Verb "tadeln" in Wb. IV, 267.1), die Stellen im Brooklyner Papyrus werden mit "Hindernis" (Quack) bzw. "embarras" (Winand) übersetzt (Vernus hat "réprobation" für Zl. 3.12 und "maux contrariants" für Zl. 5.8). Jasnow verweist für die Stellen im pBrooklyn nicht auf "tadeln", sondern auf demotisch sḫt: "fernhalten, hindern" und koptisch sôšt: "zurückdrängen, hindern" (vgl. dem Substantiv sašt: "Hindernis, Schwierigkeit").
- pꜣy=f nb: hier steht nicht, wie sonst, p(ꜣy)=fj, sondern p(ꜣ)j=f.
- Die Lücken lassen sich nicht ergänzen. Jasnow schlägt für die erste Lücke [p(ꜣ) n.tj ḏi̯.t ḫpr] pꜣ sḫd n p(ꜣ)j=f nb: "[As for the one who creates] the obstruction of his master". Quack, 1993, 12 segmentiert anders: "Das Hindernis seines Herrn ist ..."
- ca. 6,5 cm: In der Rekonstruktion von Jasnow ist diese Kolumne mindestens 17,5 cm breit (er gibt 19,5 cm an auf S. 6). Die Kolumnen 2 und 6 sind 20,5 bis 21 cm, die Kolumnen 4 und 5 sind 24,5 bzw. 24 cm breit (vgl. die Zahlenangaben von Jasnow, S. 6). Die Textkolumne 3 ist also die schmalste von allen, aber die rekonstruierte Breite würde in etwa mit der Breite der übrigen Papyrusblätter übereinstimmen.
Persistente ID:
IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AE7cQReUHunSgmX0Oz1sQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.