Token ID IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
KÄT 102.3

KÄT 102.3 nḏnḏ z m-ꜥ mw.t =f

de
Erkundige dich über einen Mann bei seiner Mutter (Var.: bei seinem Vorgesetzten)!

Comments
  • mw.t=f: auf oTurin CGT 57239 steht ḥr.j=f, was im Kontext besser paßt, aber es kann ein Zitat vorliegen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ASU51lbkk2qK8flBs2mYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/11/2025)