Identifiant d’unité IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk


B 1,1 Papyrus abgebrochen jnn =j n =k st ⸢m⸣ ⸢m⸣sdd =sn






    B 1,1
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • Anstelle einer emphatischen Konstruktion wäre auch eine Lesung als [jw] jni̯.n=j n=k st m msdd=sn: "Ich brachte es zu dir, obwohl sie (es) verabscheuen (oder: als (das), was sie verabscheuen)" denkbar.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant d’unité IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9AYtnMGkklXtHl3tXytATk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)