معرف الرمز المميز IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg


nb.t Sšꜣ.t 1Q; es folgt uneindeutiges Determinativ einer sitzenden Figur


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN




    1Q; es folgt uneindeutiges Determinativ einer sitzenden Figur
     
     

     
     
de
Die Herrin Seschat [..] (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Die Segmentierung der folgenden Textpassagen bis zum Ende folgt weitgehend Obsomer, Sésostris Ier, 602-604.
    - Sšꜣ.t: Die Göttin ist durch ihr Emblem (Gardiner Sign-List R 20) eindeutig zu erkennen. Die Lücke danach enthielt entweder ein Göttinnendeterminativ, oder das nach der Lücke stehende Gottesdeterminativ ist direkt mit dem Emblem zu verbinden, oder sie enthielt fehlende Konsonantenzeichen für eine nachfolgende Gottheit, deren Determinativ die sitzende Figur ist. So lesen Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19-20 hier Ḥꜥpj, aber sehr unsicher, Obsomer, Sésostris Ier, 602 lässt eine Lücke; Dantong, Inscription, 55 übernimmt von Altenmüller / Moussa. Die Lücke vor dem Zeichen der sitzenden Gottheit (?), nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 Ann. 11 handelt es sich um einen sitzenden Mann mit Opfertafel, kann jedoch nicht sicher ausgefüllt werden. Die Identifizierung als Hapi wird von Altenmüller / Moussa anhand des vielleicht zu Beginn von col. x+29 stehenden Toponyms [H̱]ny = Gebel el-Silsileh vorgenommen, doch ist die Ergänzung dort selbst unsicher und damit die ganze Argumentation zweifelhaft.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Bdr3f0ikTcnHi6rzxrBpg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)