معرف الرمز المميز IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM
تعليقات
-
wtmtm: Ein Hapax legomenon. Erman/Lange, S. 74 erwogen eine Verbindung mit dem gleichfalls einzigartigen wtmt von pAnastasi I, 7,2. Der Determinierung nach hat das Wort eine negative Bedeutung. Die Übersetzungen der Apodosis sind entsprechend: "so wirst du faul (?)" (Erman/Lange, S. 73), "thou wouldst collapse (?)" (Blackman/Peet, S. 290), "dann brichst du zusammen" (Brunner, S. 174), "you would stagger" (Lichtheim, S. 171), "so würdest du schwanken" (K.F.D. Römheld, Die Weisheitslehre im Alten Orient. Elemente einer Formgeschichte, München 1989 [Biblische Notizen. Beihefte 4], S. 72), "beginnst du zu wanken" (Moers, S. 132), "so wirst du zusammenbrechen" (Tacke, S. 100), "cadresti" (Pernigotti, S. 136). Ob es irgendwie mit dem seltenen Wort tmtm: "zerquetschen, pulverisieren" (Wb V, 309,7-8; H. von Deines, W. Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte. Zweite Hälfte, Berlin 1962 [Grundriss der Medizin der Alten Ägypter VII, 2], S. 956) zusammenhängen kann?
ꜥšꜣ m sḫḫ: Emendation von sḫḫḫ zu sḫꜣḫ mit Erman/Lange, S. 74.
jw=k: Die Frage, ob die drei mit jw=k beginnenden Sätze dem mit jw rd.wj=k unterzuordnen sind oder ihm parallel sind, ist schwer zu beantworten. Die parallele grammatische Struktur der drei jw=k-Sätze spricht für Ersteres, Tackes Versaufteilung (S. 100) für Letzteres.
معرف دائم:
IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9C02G0CTENQvZcCJqdsQIM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.