Identifiant d’unité IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M
Commentaires
-
- ḥqꜣ,t-Ḥr(,w) km(.t): "the entire rulership of Horus". Alternatively, the Horus sign could be read as a determinative to Rꜥ(w), and km(,t) could refer to Egypt: ḥqꜣ,t Km,t "the rulership of Egypt". Goelet, in: R. Chazan, W.W. Hallo, H. Schiffman (Hgg.), Ki Baruch hu. Ancient Near Eastern, Biblical and Judaic Studies in Honor of Baruch A. Levine, 1999, 34 reads rḏi̯.n n=f Rꜥ(w)-Ḥr(,w) ḥqꜣ.t Km.t "Re-Horus has given him the rule of Egypt" (so schon Blumenthal, Untersuchungen zum ägyptischen Königtum: Phraseologie, 29-30, Nr. A.2.17).
- ḏi̯.y Wꜣḏ.t: Murnane scheint y zu sw zu emendieren: "when Edgo had made him to be a "Horus Protector of his Father"; vgl. Blumenthal, in: ZÄS 110, 1983, Anm. 92: "... und Uto ihn (?) zum 'Horus, der seinen Vater beschützt' gemacht hatte". Wadjet ist nur mit einer Kobra geschrieben (oder gehört das Doppelschilfblatt zu einer unvollständigen Schreibung des Namens 〈Wꜣḏ〉.yt?).
- Ḥr nḏ.t(j) jt=f: Bei jt steht erneut ein Falke als Determinativ. Dies würde vorhin für eine Lesung rḏi̯.n n=f Rꜥ ḥqꜣ.t Km.t: "Re gab ihm die Herrschaft Ägyptens" sprechen.
Identifiant permanent:
IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ElRccQ6EWtjcXD3zB8D6M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.