Identifiant d’unité IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8




    substantive_fem
    de
    Wehe!

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg
de
Wehe dem Landarbeiter!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • Lesung als eigenständiger Satz mit Jäger, S. 242 und S. 244, Anm. q contra Caminos, der zusammen mit dem vorigen übersetzte: "The sparrows bring want upon the cultivator." Jäger ist darin Recht zu geben, dass jṯꜣ die Konnotation "wegbringen" und nicht "hinbringen" hat.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9F6P3H04UzmtWkULbFxfJ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)