Token ID IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE





    2,9

    2,9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Strahlen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es ist (ein) Re, dank dessen Strahlen man sehen kann.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

Comments
  • mꜣꜣ.w wird meistens als pass. impf. Partizip verstanden. Kuentz, in: Studies Griffith, 104, Anm. zu Vers 15 zieht ein akt. impf. Partizip vor, weil es dann parallel zum aktiven jw jr.tj=fj ḏꜥr=sn ẖ.t nb.t steht; ebenso Lichtheim, Literature, I, 128: "He is Re who sees with his rays".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Token ID IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GfgBhuOUResHXsQ1GpagE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)