Identifiant d’unité IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4
verb
lass nicht zu!; verhindere!; [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
unvollendet lassen
SC.act.ngem.1sg_Neg.m dj
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
das Haarmachen (?)
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
Lass nicht (geschehen), dass 〈ich〉 mein Frisieren auf der Strecke lasse!"
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ḫꜣꜥ〈=j〉 ... ḥr wꜣ.t: Emendation nach Gardiner, LESt 12m 2, Anm. a. Wettengel, S. 54 emendierte dagegen nicht und verstand das Haaremachen (tꜣy=j nšjw) als Subjekt. Zu der Bedeutung von ḫꜣꜥ ḥr wꜣ.t: "etw. unvollendet lassen" (wörtl. "etw. auf dem Weg lassen") vgl. Wb III 228, 12.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Glw5Ota04WpVVcgyDQxv4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.