Token ID IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schmuck
(unspecified)
N.f:sg
x+5,26
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
bekleidet sein mit (ẖr) etw.
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Isden
(unspecified)
DIVN
preposition
(bekleidet sein) mit etw.
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Collier (mit Darstellung einer Löwin)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5 bis 7Q
substantive_masc
Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,27
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
Was den (kostbaren) Schmuck anbetrifft, [mit] dem die Brust [des Isden] bekeidet ist, ein (löwengestaltiges?) Collier, die Finger . . . seiner . . . Kehle ist es.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur wahrscheinlichen Deutung von ḥkn hier vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 176-177, Anm. at.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HbsqoYSETavnV3hQ7TRQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.