Token ID IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ


j Rest der Zeile zerstört 10xy rechts,15 j~ ⸢rḫ⸣ pꜣy =j nb ꜥꜣ Lücke [__] =f



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    10xy rechts,15
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    Lücke
     
     

     
     





    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
O [---]; mein hoher Herr wird [---] ihn/es [---] können!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2025)

Kommentare
  • Vgl. oben Z. 3,14-15. Posener, S. 87 vermutete dagegen in j:rḫ eine Relativform: "que connaît (?) mon grand seigneur". Kammerzell, S. 990 übersetzte imperativisch: "Wisse, hoher Herr".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JA1A4hFkZMvvAgRfPYGJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)