Token ID IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Stier der Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Opfer versorgt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    begattender Ba

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der inmitten von Mendes ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der mit ehrwürdigem Angesicht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Oberhaupt von Naret

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    göttlicher Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Unu ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    prächtiges Kind der Achtheit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei gegrüßt, Osiris, Sohn des Geb, göttlicher Falke, Herr des Abgesonderten Landes, Stier der Maat, der die Opfertafeln mit Speisen versorgt, zeugungskräftiger Heiliger Bock zu Gast in Mendes, mit ehrfurchterregendem Anblick, an der Spitze des Naret-Gaues, göttlicher Jüngling in Hermopolis, herrliches Kind der Achtheit(?) -
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. Amun-Ritual, XX,6-7.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9KxLhNQwUwkiHv0hWLPYEY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)