Identifiant d’unité IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM
verb
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
Nt/F/E sup 37 = 694
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
2253b
2253b
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Der Ka der Neith schützt den Großen Gott und er läßt Neith zum Großen Gott emporsteigen, denn er ist einer von ihnen.
2253a
Nt/F/E sup 36 = 693
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.01.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lpx19TOUc1hEBpWYPX0CM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.